江边已是绿叶转深、红花凋零的暮春景象。
燕子在天空两两交错翩飞。
我无意间走到当年走过的旧地,心中怅恨绵绵不绝。
禁不住流下凄清的眼泪。
感叹人间纷纷俗事。
全都和我心中的愿望相违背。
斟满满一壶盛在玉壶中的清醇美酒,送春天匆匆归去。
原诗文
收起相见欢·上西楼
江头绿暗红稀。
燕交飞。
忽到当年行处、恨依依。
洒清泪。
叹人事。
与心违。
满酌玉壶花露、送春归。
燕交飞。
忽到当年行处、恨依依。
洒清泪。
叹人事。
与心违。
满酌玉壶花露、送春归。
译文
收起注释
收起
[绿暗红稀]:形容暮春时节,绿叶繁茂,花朵凋谢的景象。
[交飞]:交错飞翔。
[恨依依]:形容怅恨连绵不绝的样子。
[玉壶]:精美的酒器,这里代指美酒。
[花露]:这里指美酒,一说指花上的露水。
[交飞]:交错飞翔。
[恨依依]:形容怅恨连绵不绝的样子。
[玉壶]:精美的酒器,这里代指美酒。
[花露]:这里指美酒,一说指花上的露水。
赏析
收起
这首词短小精悍,将写景、抒情融为一体,语浅情深,蕴含着深沉的家国身世之感。
上阕以景起笔,暮春残景烘托出凄凉萧索的氛围,‘忽到当年行处’一笔转入怀旧,将旧恨自然引出,过渡无痕。下阕直抒胸臆,‘叹人事,与心违’短短六字,道尽了南渡之后词人理想破灭、世事难料的深沉悲痛。结尾‘满酌玉壶花露、送春归’以送春的动作收束全词,将无尽的怅惘与家国沦丧的悲哀融入送春之举,含蓄深沉,余味悠长。
上阕以景起笔,暮春残景烘托出凄凉萧索的氛围,‘忽到当年行处’一笔转入怀旧,将旧恨自然引出,过渡无痕。下阕直抒胸臆,‘叹人事,与心违’短短六字,道尽了南渡之后词人理想破灭、世事难料的深沉悲痛。结尾‘满酌玉壶花露、送春归’以送春的动作收束全词,将无尽的怅惘与家国沦丧的悲哀融入送春之举,含蓄深沉,余味悠长。